viernes, 16 de agosto de 2019

Tesis para dar la bienvenida y para luego decirle adiós a una mujer


Algo me late y está atado a mi corazón
Autor Ricardo Garavito DNI 23.968798


Primera Hipótesis

La poesía existe en tu monte y en tu delta, en tu abdomen cóncavo, y suena como poesía cuando se dibuja tu oblicua ostra de ojo alunizado en rosada espesura de medusa que observa el piso, la tierra o que se acuesta boca arriba de noche ante mí para que te susurre un poema. El poema no existe es tu vientre, refugio de secretas pasiones que dilata las texturas de un texto que emite esta tesis sobre la abierta boca del tiempo de los versos que por musa y que por encanto se negó a callar lo que calla el arte censurado de los tiempos de corrección política determinados por las que no arden en el hervidero marítimo de las sustancias intelectuales de una sexualidad liberada al hambre inverso del infierno que en la tierra rige a los rojos de intención que envueltos en lo negro del mundo esputan salivazos de metralla retórica como si la vida misma se fuese en una acción eterna que estalla espasmódica a la madrugada aun noctámbula.

Segunda Hipótesis

Cada mujer está creada por una literatura que define sus contornos o sus contornos crean una literatura que habla de cada mujer.

Tercera Hipótesis

Nombrarte sin nombrarte es llamarte para que existas. Y el verbo se hizo carne y la belleza será indestructible.
Espesa siembra
de trigo abierto se quema el pan al sol expuesto
de tus migas ensamblada genética que registra un adn donde viven morenas carnes y rubios cabellos
No hay que cantar sin viento esta razón
Pero la brisa que atraviesa tu cabello es otro susurro con el cual te llamo.
Grabaré en tu piel
Y más profundo
Tallaré en tu carne
Te he amado suficiente
Ya puedes partir para siempre
Volver de vez en cuando dudes
Y ser libre eternamente
Y entonces estaremos ambos libres
Y juntos en esa libertad de ir y venir

Y andar por donde se nos plazca.



PD. Algún día tendré el talento de Belén Francese pero nunca dejaré de ser varón y heterosexual, debido a tal privilegio mío a mí me censuran ,)
Es como una incapacidad de diferenciar entre obra de arte y pedorrada ¿no? parece que ocurre eso ;)


Así es, mis privilegios de macho cabrío me mantienen censurado a través del tiempo mientras se enriquecen otros a través de ese mismo tiempo de las regalías de mis obras y se adjudican autoría de varias de mis obras, y oh casualidad en dicho lapso de tiempo, también de casualidad, se intenta asesinarme, se me difama, se me roban pertenencias, me embargan mi domicilio, instalan al más atroz y colosal préstamo jamás cedido a ningún país del mundo por el FMI y de paso cañazo desaparecen casi internacionalmente por un tiempo más que considerable casi toda expresión de izquierda popular, pero ojo, al menos hay feminismo.

¿No les parece suficientemente claro lo que ocurre? ;)


Una mattina mi sono svegliato, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! Una mattina mi sono svegliato, e ho trovato l'invasor. O partigiano, portami via, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! O partigiano, portami via, ché mi sento di morir. E se io muoio da partigiano, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir. E seppellire lassù in montagna, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E seppellire lassù in montagna, sotto l'ombra di un bel fior. Tutte le genti che passeranno, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! Tutte le genti che passeranno, Mi diranno «Che bel fior!» «È questo il fiore del partigiano», o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! «È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà! No recisten ni la comparación métrica ,)

No hay comentarios:

Publicar un comentario